Advanced Search

Journal Navigation

Journal Home

Subscriptions

Archive

Contact Us

Table of Contents

Sign In to gain access to subscriptions and/or personal tools.
Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow References
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to Saved Citations
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Right arrow Request Reprints
Right arrow Add to My Marked Citations
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Right arrow Citing Articles via Scopus
Google Scholar
Right arrow Articles by Podkalicka, A.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Complore   Add to Connotea   Add to Del.icio.us   Add to Digg   Add to Reddit   Add to Technorati   Add to Twitter  
What's this?

Public Service Broadcasting as an Infrastructure of Translation in the Age of Cultural Diversity

Lessons for Europe from SBS Australia

Aneta Podkalicka

Queensland University of Technology, Australia, apodkalicka{at}swin.edu.au

This article investigates a redefined socio-cultural role of European public service broadcasting as an infrastructure of translation in times of globalization, migration and the proliferation of new media providers. Drawing upon research into multilingual broadcasting in Europe and Australia, and in particular a case study of Special Broadcasting Service Australia (SBS), it argues for an ongoing relevance of European public service broadcasting (PSB), albeit within wider conceptions of translingual, transnational or European citizenship. It is proposed that of the two versions of translation, institutional in the EU and mediated in Australia respectively, the mediated version has achieved higher success in communicating diversity across hybrid communities. The main point raised here is the importance of `connections' and, within the framework of `cultural diversity' and `multilingualism' in Europe, arguably at the expense of `Europeanness'. The concept of translation allows thought beyond a single language but also beyond diversity and towards interlingual communication and `mutual intelligibility'. As such it is useful to inform a community-building media policy for Europe as a necessary alternative to the historically dominant top-down EU language policy.

Key Words: cultural citizenship • cultural diversity • languages • policy • public service broadcasting • translation • TV programming

Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies, Vol. 14, No. 3, 323-333 (2008)
DOI: 10.1177/1354856508091084


Add to CiteULike CiteULike   Add to Complore Complore   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us   Add to Digg Digg   Add to Reddit Reddit   Add to Technorati Technorati   Add to Twitter Twitter    What's this?